Рюноскэ Акутагава
читайте также:
По долгосрочному прогнозу, в течение трех-четырех дней распространится высокое атмосферное давление с материк..
Кобо Абэ   
«Чужое лицо»
читайте также:
bsp;     И, как музыка на море,                      ..
Огарев Николай Платонович   
«Джордж Гордон Байрон. Стансы»
читайте также:
Не надо также пэй визит какой-нибудь старухе еврейке в ее шопе и сажать ее верхом на кассу, выгребая у нее на глазах дневную выручку. Но! Как говорится, мани не главное...
Энтони Бёрджесс   
«Заводной апельсин (пер.Е.Синельщиков)»
        Рюноскэ Акутагава ПроизведенияЛук
Вам может пригодиться:
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Лук», страница 1 (прочитано 0%)

«А-ба-ба-ба-ба», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ад одиночества», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В стране водяных», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Вши», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генерал», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лошадиные ноги», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мандарины», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Носовой платок», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Слова пигмея», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Табак и дьявол», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сомнение», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Холод», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Рюноскэ Акутагава

«Лук»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Акутагава Рюноскэ. Лук



Сегодня вечером я собираюсь в один присест написать рассказ: завтра
истекает срок представления рукописи. Я не просто собираюсь, я должен
написать его обязательно. Если же вам интересно, о чем я буду писать,
придется прочитать то, что следует ниже.


В одном из кафе вблизи Дзимботе [название улицы в токийском районе
Канда] на Канда служит официантка по имени Окими. Говорят, что лет ей
пятнадцать-шестнадцать, но выглядит она взрослее. Лицо белое, глаза ясные,
и хотя нос у нее чуть вздернут, она первостатейная красавица. Волосы у
Окими расчесаны на прямой пробор, и к ним приколота незабудка. Так и стоит
Окими в своем белом фартуке перед пианолой, словно только что сошла с
картины Такэхиса Юмэдзи-куна [Такэхиса Юмэдзи-кун (1884-1934) - художник,
в частности, книжный иллюстратор; кун - приставка после мужского имени,
носящая фамильярный характер]. Завсегдатаи кафе прозвали ее "популярный
роман", - видимо, они имели на то свои причины. Были у нее и другие
прозвища. За цветок в волосах ее называли "незабудка", за сходство с
американской киноактрисой - "мисс Мери Пикфорд", за то, что она
неотъемлемая часть кафе, - "пиленым сахаром", и все в таком духе.
Кроме Окими, в кафе есть еще одна официантка, постарше. Зовут ее Омацу.
В красоте она не соперница Окими. Разница между ними, как между белым и
черным хлебом. Соответственно и чаевые у них разные, хотя служат они в
одном кафе. Это не давало покоя Омацу. Ее недовольство росло, а вместе с
ним и подозрительность.
Как-то летом в послеобеденное время один из посетителей, с виду студент
института иностранных языков, сидел за одним из столиков Омацу и, держа во
рту папиросу, пытался закурить. Как назло, на соседнем столе стоял
вентилятор, и не успевал молодой человек поднести спичку к папиросе, как
ее гасило сильной струей воздуха. Проходившая мимо его столика Окими
остановилась, чтобы загородить собой вентилятор. Студент прикурил, его
загорелое лицо расплылось в улыбке, и он сказал: "Спасибо". Такая
любезность Окими была, конечно, замечена ее соперницей. Тогда Омацу,
стоявшая у кассы, подняла поднос с мороженым, который надо было отнести в
ту сторону, где сидел молодой человек, и, зло глядя в лицо Окими, с
очаровательным женским ехидством произнесла:
- Эй, отнеси-ка ты!
Такие ссоры случались несколько раз в неделю, поэтому Окими почти не
разговаривала с Омацу. Она обычно стояла перед пианолой и молча расточала
улыбки студентам, которых тут собиралось немало, или посылала молчаливые
проклятия раздражавшей ее Омацу.
Ревность Омацу, однако, не была единственной причиной взаимной
неприязни девушек. Окими в глубине души презирала Омацу еще и за то, что у
нее не было вкуса.




Страницы (8) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8


Тем временем:

.....

Достоевский Федор Михайлович   
«Братья Карамазовы. Часть 4.»





Смотрите также:

Литературный феномен Акутагавы

История Акутагаве Рюноскэ

Предисловие к собранию сочинений

Выдающийся японский писатель


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

Энтони Бёрджесс

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.akutagava.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.