Рюноскэ Акутагава
читайте также:
Возможно, литейщик был прав и заново отлитый медный памятник простоит долго, хотя у меня лично нет твердой уверенности в этом, ибо все, что связано с Флобером, оказалось, увы, недолговечным...
Джулиан Барнс   
«Попугай Флобера»
читайте также:
И зачем не предадимся Снам улыбчивым своим? Бодрым сердцем покоримся Думам робким, а не им!..
Баратынский Евгений Абрамович   
«Сумерки»
читайте также:
Читал "Онегина" и "Разговор", служащий ему предисловием: несравненно! По данному мне полномочию предлагаю тебе первое место на русском Парнасе...
Василий Андреевич Жуковский   
«Письма к А.С.Пушкину»
        Рюноскэ Акутагава ПроизведенияДзюриано Китискэ
Вам может пригодиться:
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Дзюриано Китискэ», страница 1 (прочитано 0%)

«Mensura Zoili», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Бататовая каша», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В стране водяных», закладка на странице 10 (прочитано 30%)

«В чаще», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Вагонетка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ворота Расемон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генерал», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«Десятииеновая бумажка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Рюноскэ Акутагава

«Дзюриано Китискэ»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Акутагава Рюноскэ. Дзюриано Китискэ



*1*

Дзюриано Китискэ был родом из деревни Ураками уезда Соноки провинции
Хидзэн. Рано лишившись отца и матери, он с малых лет поступил в услужение
к местному жителю Отона Сабурбдзи. Но, отроду придурковатый, он постоянно
служил посмешищем для товарищей, которые помыкали им, как скотом, и
принуждали выполнять самую тяжелую работу.
Этот Китискэ в возрасте восемнадцати - девятнадцати лет влюбился в
единственную дочь Сабуродзи - Канэ. Канэ, разумеется, не обращала внимания
на чувства слуги. Вдобавок злые товарищи, быстро все подметившие, стали
еще больше над ним издеваться. При всей своей глупости, Китискэ, видимо,
стало невмоготу терпеть эти мучения, и однажды ночью он потихоньку бежал
из ставшего родным дома.
С тех пор в течение трех лет о Китискэ не было ни слуху ни духу.
Однако потом он нищим оборванцем снова вернулся в деревню Ураками. И
опять стал служить в доме у Сабуродзи. Теперь он не принимал к сердцу
презрение товарищей и только старательно работал. Дочери хозяина Канэ он
был предан как собака. Канэ уже была замужем и жила с мужем на редкость
счастливо.
Так без всяких происшествий миновали год-два. Но тем временем товарищи
почуяли в поведении Китискэ что-то подозрительное. Одержимые любопытством,
они принялись внимательно следить за ним. И действительно обнаружили, что
по утрам и вечерам он крестит себе лоб и шепчет молитву. Они сейчас же
донесли об этом хозяину. Видимо, опасаясь плохих для себя последствий,
Сабуродзи тотчас препроводил Китискэ в управление деревни Ураками.
Когда стражники вели его в нагасакскую тюрьму, он не выказывал никаких
признаков страха. Нет, как говорит легенда, глуповатое лицо Китискэ в это
время исполнено было такого удивительного величия, что можно было
подумать, будто его озаряет небесный свет.



*2*

Приведенный к судье, Китискэ открыто признался в том, что принадлежит к
секте христиан. Тогда между ним и судьей состоялся такой диалог:
Судья. Как называются боги твоей секты?
Китискэ. Принц страны Бэрэн [искаж. португ. Belem - Вифлеем], Эсу
Киристосама [Эсу Киристо-сама - Иисус Христос (сама - вежливая приставка);
христианство проникло в Японию во второй половине XVI в., но в 1587 г. уже
было запрещено, и христиане стали жестоко преследоваться; поскольку
проводниками христианства были преимущественно португальские (реже
испанские) миссионеры, в язык японских христиан вошли европейские имена,
названия и понятия из португальского языка, измененные согласно законам
японского произношения], а также принцесса соседнего царства
Санта-Мария-сама.
Судья. Какого же они вида?
Китискэ. Эсу Киристо, являющийся нам во сне, красивый юноша, облаченный
в лиловое офурисодэ.




Страницы (2) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2


Тем временем:

.....

Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)   
«Пространство мертвых дорог»





Смотрите также:

Предисловие к собранию сочинений

Выдающийся японский писатель

История Акутагаве Рюноскэ

Литературный феномен Акутагавы


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

Энтони Бёрджесс

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2012 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.akutagava.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.