Рюноскэ Акутагава
читайте также:
Итак, опишем, с их голоса, все виды драматической поэзии. Если драматическое произведение писано шестистопными рифмованными ямбами с пиитическими вольностями (необходимое условие!..
Белинский Виссарион Григорьевич   
«"Горе от ума". Комедия в 4-х действиях, в стихах.»
читайте также:
Но тень объемлет всю природу, Уж близко к полночи глухой; Бояре, задремав от меду, С поклоном убрались домой...
Пушкин Александр Сергеевич   
«Руслан и Людмила»
читайте также:
В 1833 году он умер. ВОЕННЫЙ ГИМН ГРЕКОВ (Сочинение Риги) Воспряньте, Греции народы! День славы наступил...
Гнедич Николай Иванович   
«Избранные стихотворения»
        Рюноскэ Акутагава ПроизведенияГенерал
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Генерал», страница 1 (прочитано 0%)

«Лошадиные ноги», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Рюноскэ Акутагава

«Генерал»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Акутагава Рюноскэ. Генерал



*1. ОТРЯД "БЕЛЫЕ НАШИВКИ"*

Дело было на рассвете двадцать шестого декабря тридцать седьмого года
Мэйдзи [1904 год]. Отряд "Белые нашивки" М-ского полка М-ской дивизии
выступил с северного склона высоты 93 для штурма дополнительного форта на
горе Суншушань.
Так как дорога тянулась под прикрытием горы, отряд в этот день шел в
особом порядке, колонной по четыре. Безусловно, когда ряды солдат с
винтовками стали двигаться вперед по полутемной голой дороге и только
белели в сумраке нашивки да раздавался тихий стук шагов, - это была
трагическая картина. И действительно, заняв свое место во главе колонны,
командир, капитан М., с этой минуты сделался необычно молчаливым, и лицо
его приняло задумчивое выражение. Но солдаты, сверх ожидания, не потеряли
своей обычной бодрости. Этому способствовали, во-первых, сила японского
духа - "яматодамасий" и, во-вторых, сила водки.
Через некоторое время отряд вышел в каменистую речную долину, где с гор
дул сильный ветер.
- Эй, погляди-ка назад! - обратился рядовой первого разряда Тагути,
бывший торговец бумагой, к рядовому первого разряда Хорио той же роты,
бывшему плотнику. - Смотри, все отдают нам честь!
Рядовой Хорио оглянулся. В самом деле, на гребне высившегося за ними
черного холма, на фоне заалевшего неба, офицеры во главе с командиром
полка на прощание козыряли бойцам, идущим на смерть.
- Ну что? Здорово? Попасть в отряд "Белые нашивки" - большая честь!
- Какая там честь! - с горечью сказал рядовой Хорио, поправляя на плече
винтовку. - Все мы идем на смерть. Вот они и говорят, что [за знак чести
купим и убьем]. Дешево это стоит!
- Так нельзя. Так говорить - нехорошо перед [императором].
- Ну тебя к черту! Хорошо, нехорошо - чего там! За козырянье тебе в
солдатской лавочке водки небось не дадут.
Рядовой Тагути промолчал; он привык к повадкам приятеля, которому
стоило подвыпить, чтобы сразу же начать свои циничные шуточки. Но рядовой
Хорио упрямо продолжал:
- Нет, за козырянье ничего не купишь. Вот они и напевают на все лады,
дескать, ради государства, ради императора. Только все это враки. Что,
брат, разве не верно?
Тот, к кому обратился рядовой Хорио, был тихий ефрейтор Эги из той же
роты, бывший учитель начальной школы. Однако на этот раз тихий ефрейтор
почему-то сразу вспылил и, казалось, готов был полезть в драку. Он злобно
бросил прямо в лицо подвыпившему Хорио:
- Дурак! Идти на смерть - наш долг!
В это время отряд "Белые нашивки" уже подымался по противоположному
склону речной долины. Там безмолвно встречали зарю шесть-семь фанз,
обмазанных засохшей грязью, а над их крышами громоздилась холодная
темно-бурая гора Суншушань с будто выписанными на ней зеленоватыми
складками.




Страницы (13) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


Тем временем:

..... э-э-э на пятнадцать копеек мятных лепешек! Аптекарша не спеша достает с полки банку и начинает вешать. Покупатели, не мигая, глядят на ее спину; доктор жмурится, как сытый кот, а поручик очень серьезен. - Первый раз вижу, что дама в аптеке торгует,- говорит доктор. - Тут ничего нет особенного...--отзывается аптекарша, искоса поглядывая на розовое лицо Обтесова.- Муж мой не имеет помощников, и я ему всегда помогаю. - Тэк-с... А у вас миленькая аптечка! Сколько тут разных этих... банок! И вы не боитесь вращаться среди ядов! Бррр! Аптекарша запечатывает пакетик и подает его доктору. Обтесов подает ей пятиалтынный. Проходит полминуты в молчании... Мужчины переглядываются, делают шаг к двери, потом опять переглядываются. - Дайте на десять копеек соды! - говорит доктор. Аптекарша опять, лениво и вяло двигаясь, протягивает руку к полке. - Нет ли тут, в аптеке, чего-нибудь этакого...- бормочет Обтесов, шевеля пальцами,- чего-нибудь такого, знаете ли, аллегорического, какой-нибудь живительной влаги... зельтерской воды, что ли? У вас есть зельтерская вода? - Есть,- отвечает аптекарша. - Браво! Вы не женщина, а фея. Сочините-ка нам бутылочки три! Аптекарша торопливо запечатывает соду и исчезает в потемках за дверью. - Фрукт!--говорит доктор подмигивая.--Такого ананаса, Обтесов, и на острове Мадейре не сыщете. А? Как вы думаете? Однако... слышите храп? Это сам господин -аптекарь изволят почивать. Через минуту возвращается аптекарша и ставит на прилавок пять бутылок. Она только что была в погребе, а потому красна и немножко взволнована. - Тес... тише,- говорит Обтесов, когда она, раскупорив бутылки, роняет штопор.- Не стучите так, а то мужа разбудите. - Ну, так что же, если и разбужу? - Он так сладко спит... видит вас во сне... За ваше здоровье! - И к тому же,- басит доктор, отрыгивая после сельтерской,- мужья такая скучная история, что хорошо бы они сделали, если б всегда спали. Эх, к этой водице да винца бы красненького. - Чего еще выдумали! - смеется аптекарша. - Великолепно бы! Жаль, что в аптеках не продают спиритуозов! Впрочем... вы ведь должны продавать вино как лекарство. Есть у вас vinum gallicum rubrum? * - Есть. - Ну, вот! Подавайте нам его! Черт его подери, тащите его сюда! - Сколько вам? - Quantum satis!...

Чехов Антон Павлович   
«Аптекарша»





Смотрите также:

Предисловие к собранию сочинений

История Акутагаве Рюноскэ

Литературный феномен Акутагавы

Выдающийся японский писатель


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

Энтони Бёрджесс

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.akutagava.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.